How can the language barrier be overcome?

It has to be ensured that both the national as well as the cross-border interaction with and between public authorities can be organised effectively.

Comments

Esitas Geert Mareels kuupäeval T, 09/20/2016 - 15:27

It's often a question of definitions , even within the same language. In a digitization of building permits we had the issue that in one University city the room where students are housed was named "studentroom" in the other "KOT" . Quite hard to digitize this in one Application. But more difficult definitions are " Fulltime equivalent jobs" , "SME's" , "abandoned housing", often embedded in different legislations from different domains. So we'll have to come to Legal interoperability or at least common definitions on the core data.

Vastus kommentaarile kasutajalt Geert Mareels

Esitas Aleksandra Wes… kuupäeval E, 10/24/2016 - 10:44

Under CEF Automated Translation (eTranslation) the European Commission is developing multilingual services to serve the needs of CEF DSIs. Currently CEF eTranslation offers a machine translation service trained on EU domain data available to EC (mainly translations of European legislation done by European institutions).
The service is offered to human users in European and national public administrations and can be integrated via an API into public online services: https://ec.europa.eu/cefdigital/wiki/display/CEFDIGITAL/Machine+transla…

Steps are taken to improve the quality of the machine translation in terms of speed and translation quality for CEF DSI domains. We are also exploring with the owners of the DSIs what they need to be multilingual and we plan to address their needs by deploying relevant services within CEF eTranslation.

The currently open call should boost the use of eTranslation services by public online services.

We are investigating and would like to understand which eGoverment services (beyond CEF DSIs) require multilingual support. Can you give us examples of services which need it? Or some good examples of where multilingual support is successfully deployed?

What are the enabling technologies ("technological enablers") that need to be put in place so that eGoverment services can function across languages? What LT support is needed to ensure "legal interoperability or at least common definitions on the core data", and to do it between languages in public online services?

What are the necessary resources?

Esitas Geert Mareels kuupäeval T, 09/20/2016 - 15:27

It's often a question of definitions , even within the same language. In a digitization of building permits we had the issue that in one University city the room where students are housed was named "studentroom" in the other "KOT" . Quite hard to digitize this in one Application. But more difficult definitions are " Fulltime equivalent jobs" , "SME's" , "abandoned housing", often embedded in different legislations from different domains. So we'll have to come to Legal interoperability or at least common definitions on the core data.

Esitas Maren Kuschnerus kuupäeval T, 09/20/2016 - 15:34

Learning another language would be one option. But, of course, there are automatic translation programmes is on the way of improving (Google, Systran).

Esitas Jean-Francois JUNGER kuupäeval R, 09/30/2016 - 16:41

Language diversity is a quality in the Union but also a challenge. One cannot expect all citizens to know all the languages and alphabets in Europe. Should on the other side, all administrations cover all language in the European Union. Would machine translation tools (from google, CEF MT tools) be sufficent or should their also be a human clean up of the text? If so who should pay?

Esitas Graziana LONERO kuupäeval E, 10/17/2016 - 14:28

 

Want to help create a multilingual digitally-connected Europe? The European Commission has launched a  Call for Proposals which allocates a budget of EUR 6.5 million to support language resource holders in providing language resources to eTranslation and the providers of public online services in adopting CEF eTranslation. You can find information on the grants and process of applying here.

For more information on CEF eTranslation visit the CEF Digital website.